I have been in Sydney for 10 days or so now and I have just realised that nobody has asked me the dreaded question:
‘Where are you from?’
Or, even worse, after they hear my strong French accent. ‘Are you from France?’
Do you know what? It’s refreshing. I am glad not to have to justify myself for once. In London, I am always ‘the French one’, and I keep being asked where I am from all the time. I am used to it by now. Sometimes I answer ‘Oh, I come from around the corner’, and then I get something like ‘No, no, where are you REALLY from?’. I promise, I am really from around the corner.
Seriously? Don’t you think it’s a tad offensive to ask someone where they are from?
Over here, in Sydney, nobody cares where I am from. It’s an accepted fact that the society is multi-cultural and yes, come to think of it I find Australians more welcoming.
Maybe one day I’ll be from Sydney
Hello from Sydney! It might be winter over here, but there is a bright sunshine and I have put some sun cream on. Winter? What winter? Give me a winter like this any time! Seriously, I am not sure I can take another grey British winter.
Let’s face it: things are a bit bleak in London. I thought that political changes would bring a newfound enthusiasm in my adoptive country, but the exact opposite seems to be happening. People keep complaining, and there is a lot of scaremongering. Turning over a new leaf isn’t as easy as it seems, I suppose. It certainly hasn’t brought up the best in British citizen recently.
Things are, well, different over here, in Sydney. It’s the space, you see. I think that the flat I have rented is twice as big as my London home, for a fraction of the price. Even the commute, on the ferry, seems so much nicer.
After the Norman Conquest of 1066, Anglo Norman (old French) became the language of the elite in the UK. I’d like to think that this is the reason why, when I moved to London, I was hearing so many French expressions. Mind you, some words were supposed to be French, but I had never used them. Sacrebleu, for instance is a stereotypical and very old fashioned French curse, which is rarely used by we French these days. In fact, I didn’t understand why my British colleagues were saying it all the time. Maybe they were trying to impress me. I will never know. But I digress. There is a French expression that I love, it is having a certain ‘Je ne sais quoi’. According to the dictionary, ‘having a certain je ne sais quoi’ means ‘having a pleasing quality that cannot be exactly named or described. What’s not to like? Now we are talking, right…
A certain Je Ne Sais Quoi
Let’s say, for instance, ‘although she’s not conventionally attractive, she has a certain je ne sais quoi that makes her popular with the boys’. Now, can you hear the sexual innuendo here? I certainly can.
Let’s face it, whenever French words are used this side of the Channel, there is a sexual innuendo. As some of you like numbers, I will take the plunge and make an assessment: when a French word (or a French expression) is used, in 80% of the cases there is a sexual connotation. Shame nobody had told me before, it would have saved me some embarrassing quid pro quo.